空氣不足-還有足夠的空間可以呼吸
您正高興地前往 30m 處去看侏儒海馬,突然發現自己 OOA。你做什麼工作? 西蒙·普里德摩爾 shares a case history in which technical 訓練 and regular practice prove their worth
理查德向後滾動 into the warm waters of Indonesia’s Banda Sea and swam over to join his wife Florence. After exchanging signals, they descended together along the reef wall, heading for a patch of bright yellow seafans at 30m, where their guide had promised to show them pygmy seahorses.
The guide was already there below them, armed with his critter-stick and searching the fronds for the elusive little creatures. But, as Richard swam along the reef wall, gradually going deeper, he began to find it hard to breathe. It felt like he had to suck the air from his 調節器.
三四個呼吸後,他的 調節器 根本不給他空氣。
His first instinct was to check his air-integrated wrist-電腦: no reading was displayed. He reached for his analogue back-up gauge and saw that the needle was pointing at zero.
不可能,他已經沒氣了。他的肺裡已經沒有任何東西了,他感到絕望地想要呼吸。他感覺自己開始失去浮力,陷入更深的狀態。
他用力踢腿,向佛羅倫斯游去,當他接近她並指著她時,他緊急地用手劃過喉嚨。 章魚.
當他到達時,她立即部署並交給他。當她感覺到他正在把她拉下來時,她抓住了他,並稍微誇大了她的BC。
他快速拉了幾下 調節器 讓肺部充滿空氣,然後緩慢地進行幾次呼吸,試圖讓自己得到控制。
He felt completely confused at what had happened, but through the fog in his brain a habit formed during his technical- diving 訓練 kicked in.
He tucked his left arm behind him and pushed the bottom of the cylinder up, simultaneously reaching behind his head with his right hand to check the status of his valve. This was a technique he had practised time and time again with both single and manifolded double cylinders.
His first instinct was to turn the valve handle backwards, that is, to open it, even though he expected it to be fully open.
He was surprised to find that, not only did the valve handle move when he wrapped his fingers around it and twisted, but it kept moving for quite a while until it locked.
His wrist 電腦 still showed no air-supply reading, but his analogue gauge was now displaying 160 bar. He switched back to his own 調節器 試探性地吸了一口氣:沒問題。
他放棄了最初中止潛水的緊急計劃,和佛羅倫斯繼續下去觀察海馬。
緊急情況雖然結束了,但留給理查的思考還有很多。
出現在 DIVER 2018 年 XNUMX 月
這是怎麼發生的?
At first, Richard was bewildered. Surely, his valve must have been open when he had started the dive, or he wouldn’t have had air to breathe during the first few minutes. He dismissed the possibility that Florence might have crept up behind him and closed his valve as a prank. She would never do that.
然後他就想,或許是自己的身體出了問題。 調節器. But it had worked perfectly at the start of the dive, and again when he had switched back to it after opening the valve.
It was only much later that he deduced what must have happened. When he had put his gear together on the boat, he was sure he had fully opened his cylinder-valve, as was his usual practice. However, on that day there was a temporary and relatively inexperienced crew-member on board.
This person had helped Richard, Florence and the other divers into their gear, and Richard had noticed him turning other divers’ air on.
Unaware that Richard had already turned his air on, the helpful crew-member had mistakenly closed the valve, thinking he was opening it. He had then twisted it back a quarter of a turn, re-opening it slightly. This meant that when Richard entered the water and began to descend, he could still breathe properly.
It was only when he went deeper that he began to have a problem. The only-slightly-open valve could not supply the quantity of air (usually 9 bar or so above ambient pressure) required to keep the regulator working.
Had the crew-member closed the valve completely and not turned the handle back a little, Richard would have found the problem while still in the shallows, possibly while on the surface waiting to descend, as he used up the small supply of air in his reg hoses. With the valve slightly open, he lost no air until he was at depth.
When most people learn to dive, they are told that, when they open the cylinder valve, they should turn it all the way and then twist it back a quarter- or a half-turn.
This advice dates back to the middle of the last century when scuba-diving was in its infancy, and it was feared that valves could get stuck or be damaged if they were left open all the way.
With today’s cylinder-valves, this is completely unnecessary. Once a valve is fully open, all you can achieve by turning the handle back is to partially close it.
There have been incidents in which divers have been so enthusiastic about turning the valve handle back that they gave themselves a similar problem to the one with which Richard had to deal.
忘記你在書中被告知的內容 訓練. Turn your valve all the way on before you put your scuba gear on. Then don’t let anyone else touch it.
有用的技巧
有兩個因素將原本可能是悲劇的故事變成了一個有用的故事:兩者都涉及技術問題。
1. Richard’s calm response, borne of good diver 訓練. Although this was not a technical dive, the instinctive technical-diving skills Richard had learned came in very handy.
2. Florence’s readiness to assist. A new diver then, she responded like a veteran. This was because she and Richard had practised air-sharing frequently. A much more experienced diver, he is a big chap and Florence is a slight lady. So he consumes air far more quickly than she does and, near the end of their dives together, often turns to her to share her air for a few minutes.
A final note: Richard’s habit of carrying a back-up analogue gauge allowed the pair to continue the dive after taking care of the emergency. Without it, he would have been blind as far as his residual air supply was concerned, and would have had to abort the dive anyway.
閱讀更多關於西蒙·普里德莫爾的內容:
水肺機密 – 成為更好的潛水員的內部指南
水肺專業人士 – 深入了解運動潛水員 技術培訓 & 運營
水肺基礎知識 – 以正確的方式開始潛水
水肺生理學 – 你認為你了解所有關於水肺潛水醫學的知識嗎?再想一想!
所有這些都可以在亞馬遜上以多種格式獲得。